Spring into Death
Art by Melissa Munoz
Translation of Horace’s Ode 1.4
By Alessia Cis
Finally, the piercing winter melts away, welcoming every form of Spring. The
machinery heaves the ships back, dry after their stint on land. No longer do they
snuggle up, the cattle in the stables or the farmer near the fire. The fields do not
gleam anymore with blinding white frost.
As I speak, Cytherean Venus is leading her dance troupe in the dead of night;
likewise, as befits them, the Graces hand in hand with the Nymphs knock the
earth with their steps, while fiery Vulcan
visits the mighty workshops of the Cyclops.
Now either with fresh myrtle does it befit us to decorate our perfumed heads or
with a flower born from the thawed Earth.
Now too does it befit us to make a sacrifice to Faunus in his shaded groves,
whether it’s a little ewe he asks for or a billy goat he prefers.
Sallow Death knocks on the doors of all, the huts of the poor
and the palaces of kings. Even as rich as you are, Sestius,
our limited time prevents us from hoping for bigger things.
Soon, you will be the one buried by the night and the fabled
phantoms and Pluto’s dreary house; as soon as you get there,
you won’t draw the winemaster card, and
you won’t feast your eyes on the pretty young thing, Lycidas. Right now,
every guy around fervently yearns for him and before long the girls will
too.